Translation memories improve consistency and reduce costs

"Recycling" previously translated texts is one way in which Interverbum works to make our translators' work more cost-efficient. We try to use translation memories, databases of translated sentence pairs in the original source language and the translated target language, to speed up the translation process and improve consistency of terminology and style of writing.

Up-to-date translation memories (TMs) decrease the cost of translation since the number of words needing translation decreases over time as the translation memory grows. As an added benefit, an extensive translation memory allows for greater consistency of translations, particularly when more than one translator is used on a single project.

We can help you build translation memories from existing documentation, or improve the structure and functionality of existing memories and continuously review, update and store them for you.

Learn more about translation memories!

Mats Granström – Product Manager
Phone: +46 (0)8-457 88 09

Ioannis Iakovidis
– General Manager
Phone: +46 0(13)-32 98 40


Fill out the form below to e-mail us.

Please enter Subject and Message

Your name

Your e-mail address

Your phone number

Subject

Message